top of page

PRONÚNCIAS DO LATIM

Consideram-se três pronúncias do latim:

  • a pronúncia tradicional, que se assemelha à pronúncia das línguas modernas, variando de acordo com as características da língua materna de quem aprende o latim; assim, no Brasil, os que adotam a pronúncia tradicional costumam pronunciar o latim como o fazem com o português brasileiro;

  • a pronúncia eclesiástica ou romana, que seria a pronúncia ao modo do italiano e comumente utilizada por membros da Igreja Católica em qualquer região em que a Igreja Romana se faz presente;

  • a pronúncia reconstituída ou restaurada, que procura articular os sons do latim de acordo com hipóteses sobre a pronúncia do período clássico da língua.

 

A pronúncia que exemplificamos aqui é a chamada pronúncia reconstituída do latim. Reveja o capítulo sobre pronúncia reconstituída no Latinitas e utilize os arquivos abaixo para treinar a sua leitura.

- SALVE! -
00:00 / 00:00

Olá! Bom dia!

- VALE -
00:00 / 00:00

Adeus! Fique bem!

- BENE MERĬDIEM -
00:00 / 00:00

Boa tarde!

- QVID NOMEN EST TIBI? -
00:00 / 00:00

Qual é teu nome?

FÓRMULAS DE SAUDAÇÃO E EXPRESSÕES

- QVID AGIS? -
00:00 / 00:00

Como tu tens passado?

- QVO VADIS? -
00:00 / 00:00

Para onde vais?

- VT VALES? -
00:00 / 00:00

Como tu estás?

- VADO DOMVM -
00:00 / 00:00

Estou indo para casa.

- CVRA VT VALĔAS -
00:00 / 00:00

Cuide-se!

- ITA VERO -
00:00 / 00:00

Sim

- BENE VALE! -
00:00 / 00:00

Adeus!

- TIBI GRATĬAS AGO -
00:00 / 00:00

Obrigado

- BENE VESPĔREM! -
00:00 / 00:00

Boa noite!

- MIHI NOMEN EST... -
00:00 / 00:00

Meu nome é ...

- RECTE VALĔO -
00:00 / 00:00

Eu estou muito bem.

- MOX, VT SPERO, TE ITĔRVM VIDEBO -
00:00 / 00:00

Eu espero te rever novamente em breve

- SI TIBI PLACET -
00:00 / 00:00

Se te apraz

- TIBI OPTĬMAS GRATĬAS AGO -
00:00 / 00:00

Muito obrigado

- ALCMENA (HIGINO, FABVLAE, XXIX) -
00:00 / 00:00

TEXTO DIDÁTICO

PARA PRIMEIROS TREINOS DE LEITURA

Amphitrўon maritus erat Alcmenae et suo a domo abĕrat cum expugnabat Oechalĭam. Iupĭter Amphitryonem simulauit, quia dormire cum Alcmena uolebat. Tunc Alcmena Iouem thalămis recepit, quia dolum nesciebat.

 

Iupĭter, cum in thalămos uenit, Alcmenae retŭlit res gestas quas in Oechalĭa gessit. Ea, credens Iouem coniŭgem esse, cum eo concubŭit. Deus tam delectatus cum ea concubŭit ut unum diem usurparet, duas noctes congeminaret. Ita Alcmena tam longam noctem admirata est.

 

Postĕa cum uerus uenit maritus ad domum, minĭme eum curauit Alcmena, quod iam putabat se coniŭgem suum uidisse. Amphitrўon in regĭam intrauit et eam uidit securam. Tunc mirari coepit et queri, quia uxor eum comĭter non excepit. Marito Alcmena respondit: “Iam pridem uenisti et mecum concubuisti et mihi narrasti res gestas in Oechalĭa tuas”.

 

Alcmena omnes res domi factas dixit. Tunc factum sensit dolum maritus: deus alĭqui fuit pro se. Ex qua die cum ea non concubŭit. Alcmena, ex Ioue compressa, pepĕrit Hercŭlem.

- AUSÔNIO, EPIGR. 49 -
00:00 / 00:00

Quī rĕmĭnīscŏ pŭtāt sē dīcĕrĕ pōssĕ Lătīnē,

hīc ŭbĭ cō scrīptum ēst, făcĕrēt cōr, sī cŏr hăbērēt.

Hexâmetros datílicos

POEMAS

EM LEITURA MÉTRICA

- AUSÔNIO, EPIGR. 1 -
00:00 / 00:00

Dísticos elegíacos

Ēst quōd mānĕ lĕgās, ēst ēt quōd vēspĕrĕ. Laētīs

    sērĭă mīscŭĭmūs, ‖ tēmpĕrĭe ūt plăcĕānt.

Nōn ūnūs vītaē cŏlŏr ēst nēc cārmĭnĭs ūnūs

     lēctŏr: hăbēt tēmpūs ‖ pāgĭnă quaēquĕ sŭūm.

Hōc mītrātă Vĕnūs prŏbăt hōc gălĕātă Mĭnērvă,           5

     Stōĭcŭs hās pārtēs, ‖ hās Ĕpĭcūrŭs ămāt.

Sālvă mĭhī vĕtĕrūm mănĕāt dūm rēgŭlă mōrūm,

     plaūdāt pērmīssīs ‖ sōbrĭă Mūsă iŏcīs.

bottom of page