PROJETOS DE PESQUISA

O coordenador do site Latinitas desenvolve e orienta pesquisas em torno dos seguintes eixos:

Acervo de materiais didáticos do Projeto Latinitas

Projeto em andamento: Em busca de fontes para uma história social do latim no Brasil

 

Descrição: O projeto, numa perspectiva indiciária, busca catalogar e estudar fontes para o conhecimento da história social do latim no Brasil. Numa primeira etapa de trabalho, propõe uma periodização e, a partir daí, se direciona para a busca de fontes, preferencialmente primárias, para o entendimento e as configurações de uso da língua em cada fase proposta. Dado que a maior parte de fontes disponíveis são para o século XX, o projeto se centra nas leituras propostas em métodos para o ensino do latim no período. Teoricamente, está inserido na linha de estudos da História da Cultura Escrita, dedicando-se, em relação ao latim, à análise dos discursos, práticas e representações, a partir das proposições de Castillo Gómez (2003).

Vinculação do projeto:

Grupos UFBA: NALPE e HISCULTE

Estudos em andamento:

Dissertação de mestrado:

Influência do latim no discurso jurídico brasileiro: uma análise da aplicabilidade de locuções e brocardos latinos sob a ótica dos operadores do Direito da seccional de Barreiras/BA

Aderlan Messias de Oliveira - PPGLinC

2018-2020

Tese de doutorado:

O latim em meios jurídicos nos séculos XX e XXI: uma análise histórica e uma proposta metodológica

Sílvio Wesley Rezende Bernal - PPGLinC

2018-2022

Projeto: Portal Latinitas Brasil

 

Descrição: O projeto propõe a criação e o desenvolvimento de um ambiente virtual como forma de proporcionar a complementaridade de estudos e as relações de aprendizagem entre alunos dos cursos de latim.

 

2011 - 2013

Situação: Concluído

Vinculação do projeto:

NALPE/UFBA (Núcleo de Antiguidade, Literatura, Performance e Ensino)

GPEL/UNICAMP (Grupo de pesquisa sobre o ensino de latim)

Projeto em conclusão:

Tradução da obra completa de Fulgêncio e obras de mitógrafos medievais


Mythologiae  - Fulgêncio

"Mitologias"

 

Descrição: O projeto propõe o estudo e a tradução da obra Mitologiarum libri tres de Fulgêncio ("Os três livros de mitologias"). 

Tradutor: José Amarante

A edição prevista será bilingue, latim-português, e constará de introdução e notas.

Palavras-chave: MITOLOGIA, FULGÊNCIO, TRADUÇÃO, MITÓGRAFOS LATINOS

Ano de trabalho do projeto: 2015/2018

01 ano de bolsa CAPES no Centro Antropologia e Mondo Antico em Siena, Itália (2016)

Situação: Tradução em revisão (download em breve em nosso site)

Expositio Virgilianae continentiae - Fulgêncio

"Explicação sobre os conteúdos virgilianos"

 

Descrição: O projeto propõe o estudo e a tradução da obra Expositio Virgilianae continentiae secundum philosophos moralis de Fulgêncio (Exposição dos conteúdos virgilianos, segundo os filósofos morais). 

Tradutor: Raul Oliveira Moreira

A edição prevista será bilingue, latim-português, e constará de introdução e notas.

Palavras-chave: FULGÊNCIO, TRADUÇÃO, VIRGÍLIO, INTERTEXTUALIDADE, FILOSOFIA MORAL

Ano de trabalho do projeto: 2015/2017

Situação: Dissertação de mestrado defendida em abril de 2018

De aetatibus mundi et hominis - Fulgêncio

("Sobre as idades do mundo e do homem") 

 

Descrição: O projeto propõe o estudo e a tradução da obra De aetatibus mundi et hominis de Fulgêncio ("Sobre as idades do mundo e do homem"). 

Tradutor: Cristóvão José dos Santos Júnior

A edição prevista será bilingue, latim-português, e constará de introdução e notas.

Palavras-chave: FULGÊNCIO, TRADUÇÃO, AETATIBUS

Ano de trabalho do projeto: 2018/2020

Situação: Mestrado em andamento no PPGLitCult - UFBA

Primeiro Mitógrafo do Vaticano

 

Descrição: O projeto propõe o estudo e a tradução dos três livros de mitologia do Primeiro Mitógrafo do Vaticano. 

Tradutor: Ana Paula da Silva Santos

A edição prevista será bilingue, latim-português, e constará de introdução e notas.

Palavras-chave: PRIMEIRO MITÓGRAFO DO VATICANO, TRADUÇÃO, ANTIGUIDADE, MITOLOGIA

Ano de trabalho do projeto: 2018/2020

Situação: Mestrado em andamento no PPGLitCult - UFBA.

Segundo Mitógrafo do Vaticano

Descrição: O projeto propõe o estudo e a tradução do livro de mitologia do Segundo Mitógrafo do Vaticano. 

Tradutor: Victor Mamede

A edição prevista será bilingue, latim-português, e constará de introdução e notas.

Palavras-chave: SEGUNDO MITÓGRAFO DO VATICANO, TRADUÇÃO, ANTIGUIDADE, MITOLOGIA

Ano de trabalho do projeto: 2018/2020

Situação: Mestrado em andamento no PPGLitCult - UFBA.

Projeto: Os epigramas ausonianos


Ausônio, Epigrammata

"Epigramas"

 

Descrição: O projeto propõe o estudo e a tradução da obra Epigrammata de Ausônio (séc. IV). 

Tradutor: José Amarante

A edição prevista será bilingue, latim-português, e constará de introdução e notas.

Palavras-chave: AUSÔNIO, EPIGRAMAS, TRADUÇÃO

Ano de trabalho do projeto: 2017/2019

Situação: Em andamento 

DE RUFO RHETORE (AVS. epig. 50)                            SOBRE O RETOR RUFO

Rufus vocatus rhetor olim ad nuptias,                     O retor Rufo, convidado certa vez a umas núpcias,

celebri ut fit in convivio,                                              como acontece geralmente num concorrido festim ,

grammaticae ut artis se peritum ostenderet,         para se mostrar um perito da arte da gramática, 

haec vota dixit nuptiis:                                                estes votos exprimiu nas núpcias:

"Et masculini et feminini gignite                                "Gerai filhos de todos os gêneros:

generisque neutri filios"                                              o masculino, o feminino e o neutro"

© 2013 - 2020  por Latinitas Brasil. Instituto de Letras - Universidade Federal da Bahia